Краткий курс учебного жаргона

Дата публикации

Представители бизнес-школ и слушатели программ МВА сходятся во мнении, что на первых этапах обучения одним из самых сложных моментов для иностранных студентов является понимание языковых тонкостей английского. Ниже приводится список терминов и понятий, который облегчит процесс погружения в языковую атмосферу. Список является базовым набором основных понятий сферы бизнеса, сленговых выражений, жаргонизмов и названий гражданских, правительственных и торговых организаций.

Термины бизнес-образования

Band-Aid: Дословно: медицинский пластырь. В бизнесе: быстрое и временное решение крупной проблемы.
Blackberry: Портативный компьютер с функцией электронной почты.
CEO (Chief Executive Officer): Генеральный или исполняющий директор, который занимается управлением повседневной работой компании (не путать с Chairman of the Board).
Chairman of the Board: Глава управляющего совета компании, ответственного за разработку корпоративной политики.
Cold call: Холодный звонок. В бизнесе: звонок с целью продажи без предварительных контактов или договоренности. В бизнес-школе: методика преподавания, когда профессор произвольно выбирает слушателя из аудитории для участия в обсуждении бизнес-кейса.
Copyright: Эксклюзивное право на копирование и продажу продуктов художественного, литературного или музыкального творчества.
Cost-benefit analysis: Анализ рентабельности. Техника подсчета издержек и прибыли проекта.
Deliverable: Результат. Финальная продукция.
Drill down: Углубиться в детали для более ясного понимания темы.
Gearhead: Человек с техническим образованием или опытом работы.
Guerilla marketing: Партизанский маркетинг. Необычная стратегия продвижения продукта.
Honor code: Кодекс чести. Клятва, обязательная для слушателей некоторых бизнес-школ. Обычно содержит слова вроде "Я обещаю не лгать, не списывать, не красть…” и т.п.
Incentivize: Мотивировать, стимулировать.
IPO (Initial Public Offering): Первичное размещение акций компании на бирже.
M&A (Mergers & Acquisitions): Слияние двух компаний или поглощение одного предприятия другим.
Out-of-the-box: Новый взгляд на проблему и ее возможное решение.
Patent: Патент. Эксклюзивное право на использование изобретения или процесса. Предоставляется правительством на определенный срок. Обычно на 14 лет.
Quant jock: Человек с аналитическим складом ума, способный решать сложные математические задачи.
Quid pro quo: "Услуга за услугу". Латинская крылатая фраза.
Red herring: "Красная тряпка". Незначительный, но яркий фактор, отвлекающий внимание от главного решения.
Return on investment (ROI): Возврат инвестиций. Техника подсчета в финансовом анализе для определения доли возврата затраченных средств в долгосрочной перспективе с учетом всех возможных источников.
Run the numbers: Провести тщательный количественный анализ.
Sarbanes-Oxley: Сложный набор законодательных актов по проведению процедур финансового аудита. Принят в 2002 году правительством США после серии корпоративных скандалов.
Sexy: Описательное прилагательное, используемое по отношению к новой, увлекательной и заманчивой идее.
Soft skills: Навыки неаналитического характера, в том числе лидерство, умение общаться и разрешать конфликты.
Stickiness: Привлекательность. Способность веб-сайта удерживать посетителей.
Synergy: Эффективное сочетание нескольких направлений деятельности проекта.
Takeaway: Основной момент мероприятия или анализа.
Takeover: Взятие и удержание контроля над компанией. Поглощение. Может быть дружественным или враждебным.
Value added: Добавочная стоимость. Улучшение продукта или услуги, что повышает его ценность для потребителей.

Сленговые выражения

Blown away by: Удивлен чем-либо.
BYOB: Напитки приносить с собой (в приглашении на вечеринку).
Chill out or chill: Успокоиться и расслабиться. Не волноваться.
Crack me up: Рассмешить, развеселить.
Deer in the headlights: "Олень в свете фар". Испуганный, удивленный, застигнутый врасплох.
Geek: Человек с высоким интеллектом и низкой социальной активностью, обычно "помешанный" на компьютерах (см. также Nerd).
Hitting on all cylinders: Плавный ход автомобиля. В бизнесе: компания, работающая "как часы".
Hole in the wall:  "Дыра в стене". 1) Банковский автомат. 2) Непритязательное заведение, обычно ресторан.
Nerd: "Ботаник". Умный, но социально неприспособленный тип личности. Обычно ассоциируется с компьютерами и другими техническими инновациями (см. также Geek).
Screw up: Испортить, провалить, выставить себя в неудачном свете.

Спортивные термины

Ballpark: Бейсбольный стадион. В бизнесе: давать примерную оценку.
Crunch time: Решающий момент. Момент неопределенности исхода матча и высокого нервного напряжения. В бизнесе: время, когда любое решение может оказаться решающим для успеха или провала процесса.
Hole-in-one: "В лунку одним ударом". Термин игроков в гольф. В бизнесе: успешная сделка с первой попытки.
Play hardball: "Играть жестко". В бизнесе: занять твердую позицию по отношению к чему-либо или кому-либо.
Touchdown: Гол в американском футболе. В бизнесе: большой успех.
Turf: В спорте: травяное покрытие. В бизнесе: зона ответственности и влияния.
Правительственные, торговые и трудовые организации США
AFL-CIO (American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations): Профсоюзная организация за расширение прав трудящихся.
EPA (Environmental Protection Agency): Правительственное агентство по здравоохранению и защите человека и окружающей среды.
FCC (Federal Communications Commission): Правительственное агентство по контролю за национальным и международным теле- и радиовещанием, спутниковыми и кабельными каналами.
FDA (Food & Drug Administration): Государственная организация по контролю за фармакологическими средствами, биологическими и пищевыми продуктами, косметикой и радиоактивными препаратами.
FTC (Federal Trade Commission): Правительственная комиссия по защите прав потребителей и справедливой торговле.
NAFTA (North American Free Trade Agreement): Торговое соглашение между США, Канадой и Мексикой по созданию рабочих мест и повышению уровня жизни в Северной Америке.
SEC (Securities & Exchange Commission): Правительственная комиссия по ценным бумагам и биржам, таким как New York Stock Exchange и NASDAQ.
Teamsters (International Brotherhood of Teamsters): Профсоюз водителей грузового транспорта. Один из крупнейших и влиятельных профсоюзов США.
U. S. Supreme Court: Верховный суд США. Высший орган судебной власти.

 


Комментарии Фейсбук Вконтакте